SSブログ

Giants in the Sky (Into THE woods) 訳 [Into THE woods]

またイントゥ・ザ・ウッズです。
ダニエル・ハトルストーン大好き~~~
ジャックが歌うGiants in the Sky 「空の巨人」
テンポよくて聞いてて楽しくなる~~~!!

ちなみに私、英語が得意なわけではないので、勉強とメモ書き程度に好きな英語曲をこのブログに残しています。
ちゃんとした訳をお求めの方はすみません、ちゃんとしてないので気を付けてください。

JACK=ジャック、BAKER=パン屋の主人

Giants in the Sky / Into THE woods(イントゥ・ザ・ウッズ) 歌詞 和訳

JACK:
There are giants in the sky!
There are big tall terrible giants in the sky
 空の上に巨人がいるんだ!
 すごく大きくて凶暴な巨人が

When you're way up high and you look below
At the world you left and the things you know
Little more than a glance is enough to show you
Just how small you are
 上まで高く上って、下を見下ろしてみるとさ
 自分が知っている世界は
 ほんとに小さな一面だったって教えてくれる
 自分はちっぽけなんだってわかるんだ
 
When you're way up high and you're on your own
In a world like none that you've ever known
Where the sky is lead and the earth is stone
You're free to do whatever pleases you
Exploring things you'd never dare
'Cause you don't care
When suddenly there's
A big tall terrible giant at the door
 上まで高く上って下を見下ろしてみると
 今まで知っていると思っていた世界が
 空へと導かれてみれば、地球はまるで石ころだ
 自由だ!やりたいことなんでもできる
 やってみよう!今までした事のない事を
 何も気にしなくていいんだ
 だけどその時突然
 ドアの前に大きくて恐ろしい巨人が現れたんだ


BAKER:
A Giant?
 巨人だって?

JACK:
A big tall lady giant sweeping the floor
And she gives you food and she gives you rest
And she draws you close to her giant breast
And you know things now that you never knew before
Not 'till the sky
 そう、大きくて背の高い女の巨人が掃除をしていたんだ
 彼女は僕に食べ物をくれて、休む場所をくれた
 そして僕を抱きしめてくれた
 こんなこと知りもしなかったよ
 空に行くまでは

Only just when you've made a friend and all
And you know she's big but you don't feel small
Someone bigger than her comes along the hall
To swallow you for lunch
 そして僕たちは友達になった
 彼女は僕よりも大きいけれど怖いとは思わなかった
 けど彼女よりも大きい奴がホールにやってきた
 お昼ご飯に僕を食べようとしたんだ

And your heart is lead and your stomach stone
And you're really scared being all alone...
 僕の心臓は大きく音を立てて、胃の中に石ができたみたいだった
 すごく怖くかった

And it's then that you miss all the things you've known
And the world you've left and the little you own
The fun is done
You steal what you can and run
And you scramble down and you look below
And the world you know begins to grow
The roof, the house, and your mother at the door
The roof, the house, and the world you never thought to explore
 僕は逃げた
 自分のものなんてとっても少なかった
 楽しい時間は終わった
 僕はできる限りのものを盗んで逃げた
 そして下に降りて、見下ろしてみた
 世界はすべて変わってみえた
 屋根、家、そしてドアの前に母さんの姿
 屋根、家、そしてなんとも思っていなかった世界

And you think of all of the things you've seen
And you wish that you could live in between
And you're back again only different than before
After the sky
 今まで見たものすべてについて考え直したんだ
 中間で生きたいって思った
 家に戻って今までと違うって感じたんだ
 空に行った後は

There are giants in the sky
There are big tall terrible, awesome, scary, wonderful giants in the sky
 空には巨人がいるんだ
 大きくて、凶暴で、すごくて、恐ろしくて、不思議な巨人達がいるんだ!


Moving Pictures (Oscar Opening 2015) 歌詞 和訳 [その他]

今更ですが2015年、第87回オスカーのオープニングを見ました!
良いとこ悪いところを堂々とネタにしてしまうのってすごいな~って思います
というわけで、司会のニール・パトリック・ハリスがオープニングで歌った『ムービング・ピクチャーズ』日本語にしてみました!アナ雪の作曲者たちが作った曲らしいですね?すごい楽しい曲!

訳は相変わらず中途半端です。間違ってるところたくさんあると思います!ご容赦ください。
分からないところ多すぎて・・・・、英語ほんと難しい・・・

[Neil Patrick Harris]
Wow, check out this place. Check out everything.
Check out the glamour, the glitter,
people Tweeting on the Twitter
and no one's drunk and bitter yet 'cuz no one has lost.
Look at the diamonds, the dresses,
people going to excesses,
the stress is on and everybody's fingers are crossed.
 [ニール・パトリック・ハリス]
 わお、ここ調べてよ、みんな調べてみて
 魅力的な人、輝く人
 みんなツイッターで呟くんだ
 まだだれもヤケ酒は飲んでない
 見てよ、ダイヤモンドにドレス、みんな張り切ってる
 緊張しすぎ、みんな幸運を祈ってるよ

I know the camera's on and we're behaving our best.
Yet, I secretly hope someone pulls a Kanye West.
 カメラの前ではベストな姿勢でふるまうんだ
 でも僕は誰かがカニエ・ウェストを引っ張ってくることを密かに期待しているよ

But we are here tonight, with our Xanax and Dior,
thank you lists and publicists who fought the Oscar war.
Tonight we toast what we love most
and I am thrilled to be your host.
 僕たちは今晩ここに立っている、XanaxやDiorと一緒に
 ありがとう、オスカーの為に頑張ってくれたリストや広報係
 今夜は祝杯をあげよう、
 僕はそのホストだ、ぞくぞくするね

'Cuz all of it is for moving pictures,
shadows and lies,
like a magic trick done in plain sight.
Why do we love them? Why do we care?
When they're just moving pictures that aren't really there
 映画、それはまるで影と嘘
 目の前で見る魔法のトリックのよう
 なぜ愛してしまうのか、なぜ虜になってしまうのか
 映画の世界は実在しないのに

But then I think of Chaplin and Monroe
and Argo and Fargo
or when Marty made his car go back in time at the mall
And then there's Bardot and Brando
and Billy Dee as Lando
or when Sharon went commando and unsettled us all.
 だけども考えちゃうんだチャップリンやモンロー、『アルゴ(Argo)』に『ファーゴ(Fargo)』
 マーティーがモールの前で時間を逆戻り
 バルドーやブランド、ビリー・ディー演じるランド
 シャロンのノーパン、僕たちみんなをどきどきさせた

I gasped when Indy went back for his hat
or when I think of all the tension between Ben and Matt.
Oh, my stars
 インディーが帽子を取りに戻ってきた時にははっと息をのんだ
 ベンとマットの関係に緊張した
 あぁ、スターたち

How about transformers that transform
and perfect storms that storm.
And small town girls who change the world by challenging the norm
Godfather 2, the movie Clue
and all these films that inspired you to stand up and perform.
 変化するトランスに荒れる嵐
 小さな町の少女たちは挑戦する心で世界を変えた
 『ゴットファーザー2(Godfather2)』、に『クルー(Clue)』
 みんなを立ち上がらせてやる気にさせた数々の素晴らしい映画
 
Moving pictures
Take us over the rainbow, across the fields of our dreams.
In the heat of the night to defeat and to fight evil schemes.
To swim or to spin,
to dance or to sing,
to flee down a flight in fright,
yes, moving pictures are coming to life tonight.
 映画、それは僕たちを虹の向こうに連れて行く、夢のフィールドへと導く
 悪の組織と戦い、打ち負かした熱い夜
 泳ぎ、回り、踊り、歌い、
 時には恐怖の闘いから背を背けながら
 そう、映画は今夜も僕たちの前に現れる
 
[Anna Kendrick joins] Moving pictures. Where is my shoe?
[Harris] Is this your Jimmy Choo?
[Kendrick] Why yes.
[Both] Moving pictures
[Harris] and how they can move you.
[Kendrick] And also improve you.
[Harris] The joy of pretending,
[Kendrick] and such happy endings except for in Girl Gone when that lady slit your throat.
[Harris]Spoiler alert.
[Both]Moving pictures...
 [アナ・ケンドリック参加] 映画、それは・・・・、私の靴はどこ?
 [ハリス] これ君のジミーチュウ?
 [ケンドリック] そうよ!
 [2人] 映画・・・
 [ハリス] それは感動を与える
 [ケンドリック] あなたを成長させる
 [ハリス] 喜びを装い
 [ケンドリック] 少女の喉を切り裂く『ゴーン・ガール(Girl Gone)』を除けばハッピーエンド
 [ハリス] ・・・・ネタバレには気を付けて
 [2人] 映画、それは・・・

[Jack Black]
Stop. This is what you sound like:
'Movies, movies wow they rock'
Listen kid, it's all a big crock.
Now it's market trends
and fickle friends
and Hollywood baloney.
Believe me Neil, you're better off just polishing your Tony
This industry's influx;
it's run by mucky-mucks,
pitching tents for tentpoles and chasing Chinese bucks.
Opening with lots of zeroes,
all we get is superheroes.
Superman, Spider Man, Batman,
Jedi man, sequel man, prequel man.
Formulaic scripts
and after 50 Shade of Grey, they'll all have leather whips.
 [ジャック・ブラック]
 やめろ!
 まるで「大当りした映画は素晴らしい」と言っているようじゃないか
 子どもたち、よく聞け、映画は大きな壺だ
 今じゃ市場動向や気まぐれな友人ばかり
 ハリウッドはばかげている
 俺を信じろニール、トニー賞の方がましだ
 この産業はお偉方に支配されはじめてる
 安定した収入を見込める映画ばかりで中国マネーを期待している 
 オープニング興行の値ばかり気にして
 いつだってスーパーヒーローに頼ってる
 スーパーマン、スパイダーマン、バッドマン、ジェダイの騎士、そして続編に前日談
 型通りの『フィフティ・シェイズ・オブ・グレイ(50 Shade of Grey)』、奴らは革製の鞭を持ってる

In a world where our breeds are becoming machines,
the only screens we're watching are these.
Screens are these
Screens are these
The only screens we're watching...
 ハリウッド映画は機械的になってる
 俺たちが見てるのはたった一つの映画だ
 同じような映画を見てるんだ

[Harris] JACK! I'm trying to...I'm kinda in the...Would you mind?
[Black] But you know
[Harris]I know! but you....
[Kendrick] BEAT IT.
[Black] Fine.
 [ハリス]ジャック!あ~・・・なんていえばいいのか、その~
 [ブラック]お前もわかるだろ!
 [ハリス]まあ、でも・・
 [ケンドリック]出てってよ!!
 [ブラック]わかった!

[Harris] Yes, dreams for films can stall
[Kendrick] Scripts can hit a wall
[Harris] Stars may pass
[Kendrick] Or fire your ass
[Harris] And weekly grosses fall.
But when they hit, you must admit,
they sometimes change your view of it in ways both big and small
 [ハリス]そう、映画は夢の続きを見れる
 [ケンドリック]困難にぶち当たり
 [ハリス]スターは乗り越え
 [ケンドリック]時に自分を燃やす
 [ハリス]彼らがヒットしたなら、認めなくては
 彼らは物事の見方を変えてくれる

Moving pictures, millions of pixels on screens.
They may not be real life, but they'll show you what real life means
more than any one image
more than anyone star truly.
Moving pictures shape who we are
 映画、それはスクリーン上の何百万ものピクセル
 それは作り話、でも本当の人生の意味を教えてくれる
 イメージよりも、輝く星よりも
 映画は僕たちを形作る

Whether we're big brained and British
Or hiking and skittish
a legendary leader
a Birdman in theater
a boy we watch until he's grown
a sniper in a combat zone
a wealthy philanthropic creep
magic Meryl effin Streep
Lobby boys and bleeding drummers
All these new up and comers
 頭の大きなイギリス人
 追放者、臆病な人
 伝説的なリーダー
 シアターの中のバードマン
 少年の成長記
 戦闘地域のスナイパー
 金持ちで情け深い嫌な奴
 超魔法使いなメリル・ストリープ
 ロビーボーイに、ドラマーの話
 こんなにも有望な人たちが集まった

Who will get a statue?
Results are coming at you
At the 87th Oscars moving picture show.
 オスカー像を手に入れるのは誰?
 結果は君のもの
 第87回オスカー映画祭


 

Run And Tell That (HAIR SPRAY) 歌詞 和訳 [HAIR SPRAY]

レミゼとイントゥザウッズから離れ、ヘアスプレー!
ジョントラボルタの女装が素晴らしいですよね
今回は映画「ヘアスプレー」の中で黒人シーウィードが歌う「ラン・アンド・テル・ザット」です~
ちょっとスラング(?)が多くて適当な部分があります・・・ご容赦ください

SEAWEED =シーウィード、LI'L INEZ=リトル・アイネス、TRACY=トレーシー

Run And Tell That / Hair Spray (ヘアスプレー) 和訳 歌詞

SEAWEED :
I can't see why people look at me
And only see the color of my face
And then there's those
That try to help, god knows
But have to always put me in my place
But i won't ask you to be color blind
'Cause if you pick the fruit
Then girl, you're sure to find...
 なんでみんな俺の顔を見るのだろうか
 そして顔色だけをうかがうんだ
 神様は知っている、助けようとする人々がいることも
 だけどいつも俺は身の程を知れといわれる
 でも別に人種偏見をするなと頼むつもりはない
 だってもし君が果物を拾ったら
 女の子なら・・わかるだろ?

The blacker the berry
The sweeter the juice
I could say it ain't so
But darlin', what's the use?
 ベリーは黒いほど甘いんだ
 まあそういう意味じゃないとも言えるけど
 でもダーリン、何のために使うんだい?

The darker the chocolate
The richer the taste
And that's where it's at...
...now run and tell that!!
 チョコレートは濃いほどリッチな味がするんだ
 それが最高なんだ
 さあ、みんなに走ってそのことを伝えてきてくれ!

I can't see why people disagree
Each time i tell them what i know is true
And if you come
And see the world i'm from
I bet your heart is gonna feel it too
 俺にはわからない、俺が真実を知っているというと
 いつもみんな反対するんだ
 もし君が来て、俺の世界から物事を見てくれるなら
 俺は君が俺と同じように感じてくれるって信じてるよ

Yeah. I could lie
But baby. Let's be bold
Vanilla be nice
But if the truth be told...
 嘘をいうこともできるけど
 でもベイビー、勇気を出そう
 バニラもいいけど
 でも本当のことを言っていいなら

The blacker the berry
The sweeter the juice
I could say it ain't so
But darlin', what's the use
 ベリーは黒いほど甘いんだ
 まあそういう意味じゃないとも言えるけど
 でもダーリン、何のために使うんだい?

The darker the chocolate
The richer the taste
And that's where it's at...
Oh baby Run And Tell That!!
 チョコレートは濃いほどリッチな味がするんだ
 それが最高なんだ
 さあ、早くみんなに走ってそのことを伝えてきてくれ!

Come here girl.This is my sister,Li'l Inez
 紹介するよ、俺の妹のリトル・アイネスだ。

LI'L INEZ:
Oh, I know Tracy Turnblad!
Good for you girl, you got on the show
 あなたトレーシー・ターンブレッドね!
 ショーにでれてよかったね

TRACY:
Well,you better be next
 えぇ、次はあなたも出れるといいわね

LI'L INEZ:
You got that ritght
 そのとおりね

SEAWEED:
Oh,you know she is
You better show her gial
 彼女を知ってるんだね
 彼女に見せてあげな

LI'L INEZ:
I'm tired of coverin' up all my pride
 もうプライドを包み隠すのは疲れたわ

SEAWEED & ENSEMBLE:
So give me five on the black-hand side
 そう5本の黒い手を合わせて

LI'L INEZ:
I've got a new way of movin'
And i got my own voice
 私は新しい踊りだって知っている
 それに素晴らしい声も持ってるわ

SEAWEED & ENSEMBLE:
So how can i help
But to shout and rejoice
 俺たちは君に何ができる? 
 大声をあげて喜ぶほかに

LI'L INEZ :
The people 'round here
Can barely pay their rent
They're try'n to make dollar
Out 'a fifteen cent
But we got a spirit
Money just cant buy
It's deep as a river
It soars to the sky,to the sky!!
 私の周りに住んでる人たちは
 やっとのことで家賃を払う人ばかり
 彼らは1ドルの生活をしようとしている
 15セントの状況から抜け出して
 でも私たちは魂を持ってるわ
 お金では払えないものよ
 それは川より深くて
 空よりも高く舞い上がるの、空よりもよ!

SEAWEED:
I cant see the reason it cant be
The kinda world where we all get our chance
 俺はわからない
 なんで皆がチャンスを得ることができる世界がないのか

The time is now
And we can show them how
To turn the music up and let's all dance
 その時は来たよ
 彼らに見せよう
 音をあげて、さあ踊ろう

'Cause all things are equal
When it comes to love
Well, that ain't quite true
'Cause when a push comes to shove...
 なぜならすべては平等なんだ
 愛が来たとき
 まあ、すべてが真実とは言えないんだけど・・
 だっていざというときになれば・・・・

The blacker the berry
The sweeter the juice
I could say it ain't so
But darlin', what's the use
The darker the chocolate
The richer the taste
That's where it's at
 ベリーは黒いほど甘いんだ
 まあそういう意味じゃないとも言えるけど
 でもダーリン、何のために使うんだい?
 チョコレートは濃いほどリッチな味がするんだ
 それが最高なんだ

...Now run and tell that!!
 さあ、早くみんなに走ってそのことを伝えてきてくれ!


The second attack (death of Gavroche) / Les Misérables 歌詞 和訳 [Les Misérables]

今回も映画レ・ミゼラブルの劇中歌です、「ガブローシュの死」。
レミゼとイントゥザウッズしか挙げてない・・・でも好きだからしょうがない(笑)
なんてったってガブローシュがかわいい、そんな彼が歌うThe second attack (death of Gavroche) 2度目の攻撃(ガブローシュの死)
悲しい場面だけどとっても好きです。疲れ果ててる革命軍を励ますように、小さいけど勇敢なガブローシュ格好いい!
コンブフェールとクールフェラックのところいまいちわからなかったので、翻訳版の雰囲気で載せてしまいました。ご容赦ください。

GAVROCHE=ガブローシュ、ARMY OFFICER=軍人、ENJOLRAS=アンジョラス、COMBEFERRE&COURFEYRAC=コンブフェールとクールフェラック(ABCの友の一員)

The second attack (death of Gavroche) / Les Misérables (レ・ミゼラブル) 歌詞 和訳

GAVROCHE:
Little people know, when
Little people fight, we
May look easy pickings
But we've got some bite!
So never kick a dog
Because he's just a pup
We'll fight like twenty armies
And we won't give up
So you'd better run for cover
When the pup grows....
 小さくたって知ってる
 小さくたって戦える
 盗むのなんて簡単さ
 でも時々噛みつくぞ!
 だから犬だからって蹴らない方がいい
 それがただの子犬でも
 俺たちは20の軍隊のように戦う
 絶対にあきらめない
 早く逃げて隠れた方がいい
 子犬が成長する前に

ARMY OFFICER:
You at the barricade listen to this
The people of Paris sleep in their beds
You have no chance
No chance at all
Why throw your lives away?
 バリケードの諸君よ(革命軍)、聞け
 パリの人々は眠りについた
 お前たちにチャンスはない
 もう後はないんだ
 わざわざ命を捨てる必要はないだろう?

ENJOLRAS:
Let us die facing our foes
Make them bleed while we can
 敵に立ち向かって死のう
 俺たちにできる限りやつらを倒そう

COMBEFERRE:
Make 'em pay through the nose
 奴らを倒そう!

COURFEYRAC:
Make 'em pay for every man!
 仲間の仇を奴らに!

ENJOLRAS:
Let others rise
To take our place
Until the earth is free!
 さあ立ち上がれ
 俺たちの場所を掴み取るんだ
 地上に自由を!



Stay with me (Into THE woods) 歌詞 和訳 [Into THE woods]

映画イントゥ・ザ・ウッズから、魔女を演じるメリル・ストリープが歌う「ステイ・ウィズ・ミー」
そこでラプンツェルとつながるのか!と驚きました。

映画版の曲なので舞台版とは少し異なります。
自己解釈・間違いはご容赦ください


Stay With Me / Into THE woods(イントゥ・ザ・ウッズ) 歌詞 和訳

WITCH:
What did I clearly say?
Children must listen.
What were you not to do?
Children must see
And learn.
 私ははっきり言ったはずよ!
 子供たちは話も聞きやしない
 何をしちゃいけないってあなたに言ったかしら?
 子供たちは知りもしない、学びもしない

Why could you not obey?
Children should listen.
What have I been to you?
What would you have me be?
Handsome like a Prince?
 なんで約束を守れないの?
 子供は言うことを聞きなさい
 私はあなたに何をしてあげてる?
 あなたは私にどうしてほしいの?
 ハンサムな王子様にでもなれって?

Ah, but I am old.
I am ugly.
I embarass you.
 あぁ、でも私は年寄
 そして醜いわ
 あなたに恥ずかしい思いをさせてるのね

You are ashamed of me.
You are ashamed.
You don't understand.
 私を恥じているのね
 そう、恥じている
 あなたは何もわかってない

RAPUNZEL:
I am no longer a child. I wish to see the world.
 私はもう子供じゃないわ、外の世界を見てみたいの

WITCH:
Don't you know what's out there in the world?
Someone has to shield you from the world.
Stay with me.
 あなたは外の世界を何もわかってない
 誰かがあなたを守ってあげなければ
 だから私の傍にいて

Princes wait there in the world, it's true.
Princes, yes, but wolves and humans, too.
Stay at home.
I am home.
 王子様は外の世界にいるわ、それは確かよ
 王子様はいる、でも狼も人間もいるのよ
 だから家にいて
 私の家にいて

Who out there could love you more than I?
What out there that I cannot supply?
Stay with me.
 誰が私よりもあなたを愛せるというの?
 私があなたに与えられないものがある?
 おねがい、私と一緒にいて

Stay with me,
The world is dark and wild.
Stay a child while you can be a child.
With me.
 私の傍に
 世界は暗くて危ないわ
 子供でいられる間は子供でいて、
 私と一緒に




Castle on a cloud(Les Miserables) 歌詞 和訳 [Les Misérables]

映画レ・ミゼラブルから続けて2曲目、これもコゼット役のイザベル・アレンが激かわいい・・・。
サントラには「幼いコゼット」というタイトルで入ってるんですが、
タイトルはCastle on a cloudなので直訳すると「雲の上のお城」、コゼットが夢見るお城の歌です
こちらも映画版の方なので舞台版より一部省略されています!
自己解釈・間違いは大目にみてください!

CASTLE ON A CLOUD/雲の上のお城(日本語版:幼いコゼット) 歌詞 和訳

There is a castle on a cloud,
I like to go there in my sleep,
Aren't any floors for me to sweep,
Not in my castle on a cloud.
 雲の上にお城があるの
 寝ている間にそこに行きたいな
 そこでは私は掃除しなくていいの
 雲の上の私のお城では

There is a lady all in white,
Holds me and sings a lullaby,
She's nice to see and she's soft to touch,
She says "Cosette, I love you very much."
 そこには肌の白い女の人がいて
 私を抱きしめて子守唄を歌ってくれる
 彼女はきれいで、柔らかい肌をしていて
 彼女は言うの、「コゼット、愛しているわ」って

I know a place where no one's lost,
I know a place where no one cries,
Crying at all is not allowed,
Not in my castle on a cloud.
 私は誰も迷子にならない場所を知っているわ
 私は誰も泣かない場所を知っているわ
 そこでは泣くことは許されないの
 私の雲の上のお城では


Look Down (Beggars) Les Miserables 歌詞 和訳 [Les Misérables]

2012年の映画版レ・ミゼラブル(Les Miserables)の後半の方のルックダウンです。
レミゼは映画館見に行ってほんとに気に入って、今まで読んだことなかった家にあったふるーい「ああ無情」引っ張り出して全部読み切りました!
なんてったって映画版ガブローシュがかわいい!ということでガブローシュが一番最初に登場するシーンの歌を訳してみました。
自己解釈、間違いは大目に見てください。

ちなみに映画版の歌詞を載せているので、舞台版とは内容やら歌っている人やらが少し異なります。

BEGGARS=乞食、GAVROCHE=ガブローシュ、ENJOLRAS=アンジョルラス、MARIUS=マリウス

BEGGARS:
Look down and see the beggars at your feet
Look down and show some mercy if you can
Look down and see the sweepings of the street
Look down, look down,
Upon your fellow man!
 下を見ろ、お前たちの足元にいる貧乏人たちを見ろ
 下を見ろ、情けがあるならお恵みを
 下を見ろ、道のごみのような私らを
 下を見ろ、下を見ろ
 お前たちの同胞を!

GAVROCHE:
How do you do? My name's Gavroche.
These are my people. Here's my patch.
Not much to look at, nothing posh
Nothing that you'd call up to scratch.
This is my school, my high society
Here in the slums of Saint Michele
We live on crumbs of humble piety
Tough on the teeth, but what the hell!
Think you're poor?
Think you're free?
Follow me! Follow me!
 ご機嫌いかが?俺の名前はガブローシュ
 これが俺の仲間たち、ここは俺の縄張り
 大したもんではないし、豪華なものは何もない
 あんたが声をあげて関心するほどのものは何もない
 ここは俺の学校で、上流社会だ
 ここはサン・ミッシェルの貧困街
 俺たちはわずかなパンのかけらで生活している
 歯にはよくないけれど、たいしたことじゃない
 貧乏だと思うかい?
 自由だと思うかい?
 俺に続け!

BEGGARS:
Look down and show some mercy if you can
Look down, look down, upon your fellow man!
 下を見ろ、情けをみせろ
 下を見ろ、下を見ろ、お前たちの同胞を!

GAVROCHE:
There was a time we killed the King.
We tried to change the world too fast.
Now we have got another King
He is no better than the last.
This is the land that fought for liberty
Now when we fight,we fight for bread.
Here is the thing about equality.
Everyone's equal when they're dead.
Take your place.
Take your chance.
Vive la France.
Vive la France!
 かつて俺たち(市民)は国王を殺した
 早く世界を変えたくて
 今また別の王がついたけれど
 前のと同じダメなやつ
 自由の為に戦った国
 今じゃパンの為に戦っている
 ここにある平等は死んだやつに与えられる
 場所を掴み取れ
 当たって砕けろ
 万歳、フランス万歳!

BEGGARS:
Look down and show some mercy if you can
Look down, look down upon your fellow man!
When's it gonna end?
When we gonna live?
Something's gotta happen now or
Something's gonna give
It'll come, it'll come, it'll come
It'll come, it'll come, it'll come
 下を見ろ、できることなら情けをみせてくれ
 下を見ろ、下を見ろ、お前たちの同胞を見ろ!
 いつ終わるの?
 いつになればまともに暮らせるの?
 何かが始まる
 何か手を打たなければいけない
 来るぞ、来るぞ、来るぞ
 来るぞ、来るぞ、来るぞ

ENJOLRAS
Where the leaders of the land?
Where is the King who runs this show?
 この国のリーダーはどこだ?
 導いてくれる王はどこにいる?

MARIUS
Only one man,General Lamarque.
Speaks for the people here below.
 それはただ一人、ラマルク将軍だけ
 下級階層のために彼は話す

ENJOLRAS
Lamarque is ill and fading fast!
Won't last the week out, so they say.
 ラマルク将軍は病気でもう先は長くない
 彼は一週間も持たないとみんな言っている

MARIUS
With all the anger in the land
How long before the judgement day?
 国中に怒りが満ちている
 裁きの日まであとどれぐらい? 

ENJOLRAS
Before we cut the fat ones down to size?
Before the barricades arise?
 俺たちの力で肥えたあいつらに身の程を思い知らせよう
 バリケードを築け!



No One Is Alone (Into THE woods) 和訳 [Into THE woods]

映画イントゥ・ザ・ウッズ見てきました!分かりやすい善と悪でなく、誰しも悪いところがあるのよ・・・的なストーリーはとても好きでした。
ストーリー上、細かいところで突っ込みたくなる点はありましたが、ミュージカル映画として音楽すごく楽しめたので個人的に満足です!本物見てみたい~~

劇中歌のノーワン・イズ・アローンが気になったので簡単に訳してみました

いいこと、悪いこと、君が全部決めるんだ。
どんなに少数派であろうとour sideには誰かがいる。
この考え方、綺麗ごとかもしれないけれど、一人じゃないってとても勇気がでる言葉だな~と思いました。

自己解釈、間違いはご容赦ください。

補足:シンデレラは赤ずきんに、パン屋の主人はジャックに対して歌っている歌です。
CHINERELLA=シンデレラ、LRRH=赤ずきん、BAKER=パン屋の主人、JACK=ジャック


『No One Is Aline イントゥ・ザ・ウッズ(Into THE woods)』 和訳

CINDERELLA:
Mother cannot guide you.
Now you're on you're own.
Only me beside you.
Still, you're not alone.
No one is alone, truly.
No one is alone.
Sometimes people leave you
Halfway through the wood.
Others may deceive you.
You decide what's good.
You decide alone.
But no one is alone.
 お母さんはもうあなたを導いてくれない
 これからはあなたの力でなんとかしなくちゃ
 あなたのそばにいるのは私だけ
 これからもあなたは一人きりじゃないわ
 一人ぼっちはいないの、本当よ
 一人ぼっちなんていない
 時々人は離れていくけれど
 森の半ばで
 人はあなたをだますかもしれない
 何が正しいのか
 あなたが一人で決めるの
 けれど一人きりじゃないわ

LRRH:
I wish...
 私は・・・
 
CINDERELLA:
I know...
Mother isn't here now.
 知ってるわ・・
 お母さんはもうここにいない

BAKER:
Wrong things, right things
 悪いこと、正しいこと

CINDERELLA:
Who knows what she'd say?
 彼女が言ったことをだれが知ってる?

BAKER:
Who can say what's true?
 何が正しいとだれが決める?

CINDERELLA:
Nothings quite so clear now.
 確かなものは何もないわ

BAKER:
Do things, fight things,
 やるべきこと、戦うこと

CINDERELLA:
Feel you've lost your way?
 あなたは道を見失ったと感じるかしら?

BAKER:
You decide, but
 きみが決めるんだ。だけど
 
Both:
You are not alone
 あなたは一人きりじゃない

CINDERELLA:
Believe me,
No one is alone
 私を信じて、
 一人きりじゃないわ

Baker:
No one is alone.
Believe me.
 一人きりじゃない
 僕を信じて

CINDERELLA:
Truly
 本当よ

BOTH:
You move just a finger,
Say the slightest word,
Somethings bound to linger
Be heard
 指を動かして
 ちょっとしたことを言って
 いくつかのことはなかなか消えずに残るでしょう
 耳を傾けて

BAKER:
No one acts alone.
Careful.
No one is alone.
 一人きりで生きれる人はいない
 気を付けて
 一人ぼっちなんていないのだから

BOTH:
People make mistakes.
Fathers,
Mothers,
People make mistakes,
Holding to their own,
Thinking they're alone.
 人は時に間違いを犯す
 父も
 母も
 人は時に間違いを犯す
 すべては自分のせいだと思い込んで
 彼らは一人きりだと思い込んでしまう

CINDERELLA:
Honor their mistakes( Fight for their mistakes)
Everybody makes
 彼らの間違いを尊敬して、(彼らの間違いのために戦って)
 だれでも間違いは犯すのだから

BOTH:
One another's terrible mistakes.
Witches can be right, Giants can be good.
You decide what's right you decide what's good
Just remember.(Just remember)
Someone is on your side.
 お互いのひどい誤解
 魔女が正しいのか、巨人は良い人なのか
 あなたが決めて、何が正しくて、何がいいことなのか
 だけど覚えておいて
 誰かがあなた側についている

JACK, LRRH:
OUR side
 私たちの側
 
BAKER, CINDERELLA:
Our side--
Someone else is not
While we're seeing our side
 私たちの側
 他人じゃないわ
 私たちの側にいる間は

JACK, LRRH:
Our side..
 私たちの側

BAKER,CINDERELLA:
Our side--
私たちの側

ALL:
Maybe we forgot:
They are not alone.
No one is alone.
 私たちは忘れてしまったのかも
 彼らは一人ではない
 一人ぼっちなんていないのに

CINDERELLA:
Hard to see the light now.
 光を見つけるのが難しい今

BAKER:
Just don't let it go.
 そのままにしておかないで

BOTH
Things will come out tight now.
We can make it so.
Someone is on you side,
No one is alone.
 情勢は好転するだろう
 私たちならできる
 誰かがあなたの側にいるのだから
 一人ではないのだから



この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。