SSブログ

Castle on a cloud(Les Miserables) 歌詞 和訳 [Les Misérables]

映画レ・ミゼラブルから続けて2曲目、これもコゼット役のイザベル・アレンが激かわいい・・・。
サントラには「幼いコゼット」というタイトルで入ってるんですが、
タイトルはCastle on a cloudなので直訳すると「雲の上のお城」、コゼットが夢見るお城の歌です
こちらも映画版の方なので舞台版より一部省略されています!
自己解釈・間違いは大目にみてください!

CASTLE ON A CLOUD/雲の上のお城(日本語版:幼いコゼット) 歌詞 和訳

There is a castle on a cloud,
I like to go there in my sleep,
Aren't any floors for me to sweep,
Not in my castle on a cloud.
 雲の上にお城があるの
 寝ている間にそこに行きたいな
 そこでは私は掃除しなくていいの
 雲の上の私のお城では

There is a lady all in white,
Holds me and sings a lullaby,
She's nice to see and she's soft to touch,
She says "Cosette, I love you very much."
 そこには肌の白い女の人がいて
 私を抱きしめて子守唄を歌ってくれる
 彼女はきれいで、柔らかい肌をしていて
 彼女は言うの、「コゼット、愛しているわ」って

I know a place where no one's lost,
I know a place where no one cries,
Crying at all is not allowed,
Not in my castle on a cloud.
 私は誰も迷子にならない場所を知っているわ
 私は誰も泣かない場所を知っているわ
 そこでは泣くことは許されないの
 私の雲の上のお城では


nice!(0)  コメント(1)  トラックバック(0) 
共通テーマ:映画

nice! 0

コメント 1

aigle718

必要があってこちらに辿り着きましたが、明白な誤訳はやはり指摘しなければなりません。
lady all in white のinを見落とさないでください。これは「全身白い服を着た」という意味で、肌の色のことではありませんよ。「in 色名」は服装のことです。
by aigle718 (2021-03-17 20:41) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

Look Down (Beggars) ..Stay with me (Into T.. ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。