SSブログ
Les Misérables ブログトップ

The second attack (death of Gavroche) / Les Misérables 歌詞 和訳 [Les Misérables]

今回も映画レ・ミゼラブルの劇中歌です、「ガブローシュの死」。
レミゼとイントゥザウッズしか挙げてない・・・でも好きだからしょうがない(笑)
なんてったってガブローシュがかわいい、そんな彼が歌うThe second attack (death of Gavroche) 2度目の攻撃(ガブローシュの死)
悲しい場面だけどとっても好きです。疲れ果ててる革命軍を励ますように、小さいけど勇敢なガブローシュ格好いい!
コンブフェールとクールフェラックのところいまいちわからなかったので、翻訳版の雰囲気で載せてしまいました。ご容赦ください。

GAVROCHE=ガブローシュ、ARMY OFFICER=軍人、ENJOLRAS=アンジョラス、COMBEFERRE&COURFEYRAC=コンブフェールとクールフェラック(ABCの友の一員)

The second attack (death of Gavroche) / Les Misérables (レ・ミゼラブル) 歌詞 和訳

GAVROCHE:
Little people know, when
Little people fight, we
May look easy pickings
But we've got some bite!
So never kick a dog
Because he's just a pup
We'll fight like twenty armies
And we won't give up
So you'd better run for cover
When the pup grows....
 小さくたって知ってる
 小さくたって戦える
 盗むのなんて簡単さ
 でも時々噛みつくぞ!
 だから犬だからって蹴らない方がいい
 それがただの子犬でも
 俺たちは20の軍隊のように戦う
 絶対にあきらめない
 早く逃げて隠れた方がいい
 子犬が成長する前に

ARMY OFFICER:
You at the barricade listen to this
The people of Paris sleep in their beds
You have no chance
No chance at all
Why throw your lives away?
 バリケードの諸君よ(革命軍)、聞け
 パリの人々は眠りについた
 お前たちにチャンスはない
 もう後はないんだ
 わざわざ命を捨てる必要はないだろう?

ENJOLRAS:
Let us die facing our foes
Make them bleed while we can
 敵に立ち向かって死のう
 俺たちにできる限りやつらを倒そう

COMBEFERRE:
Make 'em pay through the nose
 奴らを倒そう!

COURFEYRAC:
Make 'em pay for every man!
 仲間の仇を奴らに!

ENJOLRAS:
Let others rise
To take our place
Until the earth is free!
 さあ立ち上がれ
 俺たちの場所を掴み取るんだ
 地上に自由を!



nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:音楽

Castle on a cloud(Les Miserables) 歌詞 和訳 [Les Misérables]

映画レ・ミゼラブルから続けて2曲目、これもコゼット役のイザベル・アレンが激かわいい・・・。
サントラには「幼いコゼット」というタイトルで入ってるんですが、
タイトルはCastle on a cloudなので直訳すると「雲の上のお城」、コゼットが夢見るお城の歌です
こちらも映画版の方なので舞台版より一部省略されています!
自己解釈・間違いは大目にみてください!

CASTLE ON A CLOUD/雲の上のお城(日本語版:幼いコゼット) 歌詞 和訳

There is a castle on a cloud,
I like to go there in my sleep,
Aren't any floors for me to sweep,
Not in my castle on a cloud.
 雲の上にお城があるの
 寝ている間にそこに行きたいな
 そこでは私は掃除しなくていいの
 雲の上の私のお城では

There is a lady all in white,
Holds me and sings a lullaby,
She's nice to see and she's soft to touch,
She says "Cosette, I love you very much."
 そこには肌の白い女の人がいて
 私を抱きしめて子守唄を歌ってくれる
 彼女はきれいで、柔らかい肌をしていて
 彼女は言うの、「コゼット、愛しているわ」って

I know a place where no one's lost,
I know a place where no one cries,
Crying at all is not allowed,
Not in my castle on a cloud.
 私は誰も迷子にならない場所を知っているわ
 私は誰も泣かない場所を知っているわ
 そこでは泣くことは許されないの
 私の雲の上のお城では


nice!(0)  コメント(1)  トラックバック(0) 
共通テーマ:映画

Look Down (Beggars) Les Miserables 歌詞 和訳 [Les Misérables]

2012年の映画版レ・ミゼラブル(Les Miserables)の後半の方のルックダウンです。
レミゼは映画館見に行ってほんとに気に入って、今まで読んだことなかった家にあったふるーい「ああ無情」引っ張り出して全部読み切りました!
なんてったって映画版ガブローシュがかわいい!ということでガブローシュが一番最初に登場するシーンの歌を訳してみました。
自己解釈、間違いは大目に見てください。

ちなみに映画版の歌詞を載せているので、舞台版とは内容やら歌っている人やらが少し異なります。

BEGGARS=乞食、GAVROCHE=ガブローシュ、ENJOLRAS=アンジョルラス、MARIUS=マリウス

BEGGARS:
Look down and see the beggars at your feet
Look down and show some mercy if you can
Look down and see the sweepings of the street
Look down, look down,
Upon your fellow man!
 下を見ろ、お前たちの足元にいる貧乏人たちを見ろ
 下を見ろ、情けがあるならお恵みを
 下を見ろ、道のごみのような私らを
 下を見ろ、下を見ろ
 お前たちの同胞を!

GAVROCHE:
How do you do? My name's Gavroche.
These are my people. Here's my patch.
Not much to look at, nothing posh
Nothing that you'd call up to scratch.
This is my school, my high society
Here in the slums of Saint Michele
We live on crumbs of humble piety
Tough on the teeth, but what the hell!
Think you're poor?
Think you're free?
Follow me! Follow me!
 ご機嫌いかが?俺の名前はガブローシュ
 これが俺の仲間たち、ここは俺の縄張り
 大したもんではないし、豪華なものは何もない
 あんたが声をあげて関心するほどのものは何もない
 ここは俺の学校で、上流社会だ
 ここはサン・ミッシェルの貧困街
 俺たちはわずかなパンのかけらで生活している
 歯にはよくないけれど、たいしたことじゃない
 貧乏だと思うかい?
 自由だと思うかい?
 俺に続け!

BEGGARS:
Look down and show some mercy if you can
Look down, look down, upon your fellow man!
 下を見ろ、情けをみせろ
 下を見ろ、下を見ろ、お前たちの同胞を!

GAVROCHE:
There was a time we killed the King.
We tried to change the world too fast.
Now we have got another King
He is no better than the last.
This is the land that fought for liberty
Now when we fight,we fight for bread.
Here is the thing about equality.
Everyone's equal when they're dead.
Take your place.
Take your chance.
Vive la France.
Vive la France!
 かつて俺たち(市民)は国王を殺した
 早く世界を変えたくて
 今また別の王がついたけれど
 前のと同じダメなやつ
 自由の為に戦った国
 今じゃパンの為に戦っている
 ここにある平等は死んだやつに与えられる
 場所を掴み取れ
 当たって砕けろ
 万歳、フランス万歳!

BEGGARS:
Look down and show some mercy if you can
Look down, look down upon your fellow man!
When's it gonna end?
When we gonna live?
Something's gotta happen now or
Something's gonna give
It'll come, it'll come, it'll come
It'll come, it'll come, it'll come
 下を見ろ、できることなら情けをみせてくれ
 下を見ろ、下を見ろ、お前たちの同胞を見ろ!
 いつ終わるの?
 いつになればまともに暮らせるの?
 何かが始まる
 何か手を打たなければいけない
 来るぞ、来るぞ、来るぞ
 来るぞ、来るぞ、来るぞ

ENJOLRAS
Where the leaders of the land?
Where is the King who runs this show?
 この国のリーダーはどこだ?
 導いてくれる王はどこにいる?

MARIUS
Only one man,General Lamarque.
Speaks for the people here below.
 それはただ一人、ラマルク将軍だけ
 下級階層のために彼は話す

ENJOLRAS
Lamarque is ill and fading fast!
Won't last the week out, so they say.
 ラマルク将軍は病気でもう先は長くない
 彼は一週間も持たないとみんな言っている

MARIUS
With all the anger in the land
How long before the judgement day?
 国中に怒りが満ちている
 裁きの日まであとどれぐらい? 

ENJOLRAS
Before we cut the fat ones down to size?
Before the barricades arise?
 俺たちの力で肥えたあいつらに身の程を思い知らせよう
 バリケードを築け!



nice!(0)  コメント(112)  トラックバック(0) 
共通テーマ:映画
Les Misérables ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。